لا توجد نتائج مطابقة لـ "استحقاق الأجر"

ترجم فرنسي عربي استحقاق الأجر

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • V. Droit à l'égalité de rémunération et de prestation
    خامساً - الحق في المساواة في الأجر و الاستحقاقات:
  • Il n'y a aucune discrimination à l'égard des hommes ou des femmes en matière de rémunération et d'avantages dans le secteur public.
    ليس هناك تمييز بين الرجال والنساء في الأجر والاستحقاقات، في القطاع العام.
  • Le montant de cette allocation équivaut à la différence entre le salaire précédent et le nouveau salaire, plafonné à 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation annuelle pendant la dernière année civile (art. 28).
    ويعادل مبلغ تلك الاستحقاقات الفارق بين الأجر السابق والحالي، على ألا يتعدى قدرا أقصاه ٥٠ في المائة من المتوسط اليومي لأساس اقتطاعات التأمين للسنة التقويمية الأخيرة (المادة ٢٨).
  • La CISL a indiqué que les femmes ne sont pas toujours à égalité de traitement avec les hommes en ce qui concerne le salaire et les prestations.
    وقد تذرّع الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة بأن المرأة لا تنال دوما معاملة متساوية مع نظيرها الذكر من حيث الأجر والاستحقاقات.
  • La CFPI a recommandé, d'une part, d'éliminer les engagements de la série 300 ainsi que les engagements de la série 100 limités à une mission, d'autre part, d'adopter le régime Opération spéciale afin d'harmoniser les conditions d'emploi dans toutes les organisations appliquant le régime commun.
    وبهذا النهج، يحصل الموظف على ذات عناصر الأجر والاستحقاقات التي تُقدم عادة للموظفين الفنيين المعينين دوليا المنتدبين إلى مراكز عمل يسمح فيها باصطحاب الأسر.
  • Le fonctionnaire reçoit alors la rémunération et les prestations auxquelles peuvent normalement prétendre les fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans les lieux d'affectation ouverts aux familles;
    ويتلقى الموظف نفس الأجر والاستحقاقات التي يتلقاها عادة موظفو الفئة الفنية المعيّنون دوليا والعاملون في مركز عمل يسمح فيه باصطحاب الأسرة.
  • Pour ce qui est du régime de mobilité et de sujétion, le Président de la CFPI rappelle les inquiétudes de longue date de l'Assemblée générale au sujet du lien étroit entre le barème des traitements de base minima et la prime de mobilité et de sujétion.
    وفيما يتعلق بمشروع التنقل والمشقة أشار إلى ما أعربت عنه الجمعية العامة من قلق منذ أمد طويل إزاء الربط بين الأجر الأساسي والاستحقاقات المرتبطة به.
  • En échange des services que lui rend le salarié dans le présent, l'employeur promet de lui fournir, en plus du salaire et autres prestations qu'il lui verse dans le présent, une couverture maladie et autres prestations sociales après son départ à la retraite.
    إذ يتعهد رب العمل بأن يقدم للموظف بعد تقاعده الاستحقاقات الصحية وغيرها من استحقاقات الرعاية الأخرى، نظير الخدمات التي يقدمها الموظف أثناء فترة عمله، وذلك بالإضافة إلى أجر العمل والاستحقاقات الأخرى التي يتقاضاها قبل تقاعده.
  • Veuillez fournir des informations concernant les efforts entrepris pour faire en sorte que les travailleuses qui bénéficient des horaires flexibles, notamment celles qui reprennent le travail après un congé de maternité, ne soient pas victimes de discrimination en matière de recrutement, de rémunération, de possibilités de carrière, de prestations et d'autres aspects de l'emploi, et l'incidence de ces mesures.
    يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لكفالة ألاّ يكون هناك تمييز ضد النساء العاملات وفق أوقات عمل مرنة، بمن فيهن النساء العائدات من إجازات الأمومة، من حيث التعيين والأجر والفُرص والاستحقاقات والجوانب الأخرى للعمالة، وعن أثر تلك التدابير.
  • De même, dans le secteur privé, les entreprises soumises à la législation du travail ont l'obligation d'accorder, à travail égal, la même rémunération, les mêmes allocations et les mêmes prestations à tous leurs employés, sans distinction de sexe.
    وفي القطاع الخاص أيضا، يجب على الكيانات التي تقع في نطاق قوانين العمل أن تمنح نفس الأجر والبدلات والاستحقاقات لجميع الموظفين القائمين بنفس العمل، بصرف النظر عن نوع الجنس.